Wednesday, June 5, 2013

Cat's Eye Chapter 4

Have Cat's Eye Chapter 4!


Kazu's temporary computer has arrived It's not the best one,but hopefully it'll allow him to do more work shortly when he is used to the setup. First up should be Fantasy World Jun, and then more Babel, Kitaro, Volume 3 of Cobra and more Hidamari no Ki! Patience and soon all our dreams will come true.

Still stand at needing 60 dollars left. If anyone else wants to sign up for aid with typesetting or translation, it'd be an enormous help!

10 comments:

  1. Replies
    1. Sorry, Meg, what address was it sent to?

      Delete
    2. Yours, I think. I sent it to the second address found in the Recruitment page.

      Delete
    3. huh, I didn't get it...try sending one more?

      Delete
  2. What about the plans for Goranger and the other Arashi manga?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haven't gone anywhere. Those are plans for the future, but we have others to do first. And naturally, we need Kazu back for that

      Delete
  3. Just finished reading chapter 4. It's a great series. Thank you for your work!

    I have a note though. Translation wise I guess.

    In the end of page 189,Toshio tells Rubeal "comprendre" before imprisoning her. It's a grammatical mistake. You have to use a conjugated form of the verb. Maybe you confused with the Spanish "comprende?" but in French "pigé?" (informal) or "compris?" (formal) is better.

    ReplyDelete
    Replies
    1. As far as the IT-ENG TLed script was concerned-- and aside from Rubeal's monsieurs and merci, there wasn't any other 'French' involved in this chapter.

      That said, as the one who basically had to rework/reproof the entire script-- I'm solely responsible for inserting that 'Spanish' term w/ the intention to further highlight Toshio's 'idiotic' tendencies. If you didn't find it the least bit amusing however-- well, there's nothing more I can do about that. XD

      Btw, if you're interested, you can always apply to be the series proofreader. That would certainly speed up my work by a ton. Though let me warn you now, proofing the scripts of this series is not for the faint of heart. It demands creativity, first and foremost. Knowing your onomatopoeia is also a huge plus.

      Delete
    2. Oh I see; sorry that I misunderstood. It was amusing but I kinda wondered why. I guess he has idiotic tendencies.

      As for proofreading, I used to do that in my days but an active life made me quit it. I'm still trying to hang on manga reading though.

      PS: I'll check how they handle it in the french version when it arrives. Anyway, those editions are becoming quite hard to find these days. :/

      Delete